CZEŚĆ!Después de la última publicación culinaria en nuestro blog, para todos los lectores de hablapolaco.eu, cocinar pierogi es simplemente pan comido o, mejor dicho, panecillo con mantequilla (“bułka z masłem“). O, mejor aún, cerveza pequeña (“małe piwo”).

¿Pero navegan Ustedes por el mundo de los modismos culinarios polacos con igual facilidad? Echemos un vistazo a la lengua polaca “od kuchni” (desde la cocina, es decir, desde dentro).

Comenzaremos con la cerveza, que es la bebida polaca por excelencia. La misma palabra “piwo” lo dice. La forma protoeslava *pivo se creó a partir del verbo *piti, que significaba beber. Originalmente, los eslavos se referían así a cualquier bebida. Solo con el tiempo, la palabra se volvió más especializada y su significado se redujo al famoso producto de la fermentación de malta, lúpulo, levadura y agua.

Por tanto, no es de extrañar que esta palabra se use en varias expresiones coloquiales. A la antes mencionada cerveza pequeña (“małe piwo”), podemos añadir locuciones como preparar demasiada cerveza (“nawarzyć piwa“), es decir, causar muchos problemas o meterse en un buen lío y luego beber la cerveza que uno se ha preparado (“wypić piwo, którego się nawarzyło “, o sea, a lo hecho pecho).

Podríamos meternos en un berenjenal por culpa de otro legendario plato polaco: bigos. Bigos es un plato compuesto por col agria y diferentes tipos de carnes y embutido. Generalmente, se prepara en una olla enorme para poder comer durante varios días. ¡Cuánto más tiempo se guisa y cuántas más veces se recalienta, más sabroso es! Sin embargo, también podemos hacer bigos metafóricamente, es decir, complicar o empeorar las cosas (“narobić bigosu“). Cuando escuchamos a un polaco gritar “niezły bigos!” (¡qué bigos más bueno!) deberíamos empezar a preocuparnos, porque casi seguro no quiere decir que la comida le salió bien. Por el contrario, probablemente se encuentra en un buen lío.