blog

Recientemente, en los medios de comunicación polacos, ha surgido un movimiento para salvaguardar los signos diacríticos polacos. En una serie de eventos relacionados con la atención a la correcta ortografía, varios expertos intentan convencer a los polacos y a los extranjeros de que el idioma polaco, es muy gracioso, de hecho, algunas letras “mueven sus rabitos”*.

En la entrada de hoy vamos a acercarnos al fantástico mundo de los signos diacríticos polacos con una breve recopilación de curiosidades.

¿Sabías que…?      

  • hay nueve letras en el alfabeto polaco compuestas por signos diacríticos: ą, ć, ę, ł, ń, ó, ś, ź, ż.
  • la “ą” y la “ę” sirven para representar las vocales nasales. (A propósito: el polaco y el casubio son los dos últimos idiomas eslavos que las preservan).
  • las letras “ą” y “ę” las encontraremos en otros alfabetos, p.ej. el lituano o en una lengua indígena americana – navajo.
  • la palabra polaca más larga compuesta solo de signos diacríticos es “żółć” (color amarillo o bilis).
  • la frase más corta en la que encontramos todos estos signos amistosos es „zażółć gęślą jaźń”. Se usa a menudo en la composición tipográfica para verificar si una fuente determinada contiene letras diacríticas en polaco. Aunque gramáticamente correcta, la frase no tiene mucho sentido.
  • en el ranking del 2010 de las palabras polacas más bellas, la ganadora, según los internautas, fue la palabra “źdźbło” (brizna).
  • Konstantynopolitańczykowianeczka” significa: pequeña habitante de Constantinopla. Aunque esta gigante de 32 letras es, teóricamente, la palabra más larga en polaco, su estructura parece un poco cuestionable. De hecho, tiene un solo uso: ser la respuesta a la pregunta ¿cuál es la palabra más larga en polaco? Sin embargo, no hay dudas sobre la palabra “pięćdziesięciogroszówka” (cincuenta centavos). Es una palabra polaca en toda regla. Hasta ahora, no se ha registrado ninguna más larga. Consta de 23 letras
  • Pchnąć w tę łódź jeża lub ośm skrzyń fig.

          Pójdźże, kiń tę chmurność w głąb flaszy!

          Filmuj rzeź żądań, pość, gnęb chłystków!

         O, mógłże sęp chlań wyjść furtką bździn.

Estas extrañas estructuras son pangramas polacos, es decir, frases cortas que contienen todas las letras del nuestro alfabeto.

  • y para terminar, ¡atención aficionados del Scrabble! La “J”, que en la versión española del juego vale 8 puntos, en la variante polaca te sumará solo 3 puntos. Lo que es aún más interesante: la “Z” vale 10 puntazos en la versión española, en la polaca – ¡solo uno! Pero son las fichas con signos diacríticos los que merecen toda nuestra atención: la “Ź” (9 puntos) y la “Ń” (7 puntos).

¿Necesitas más razones para familiarizarte con los rabitos, las tildes y los puntitos? Ya me parecía a mí 😉

 

*Język polski jest przyjazny… merda ogonkami – es un eslogan de la Fundación Loesje Polska (http://www.loesje.pl/)