CZEŚĆ!

El 1 de septiembre en Polonia no es un día cualquiera, ya que desde tiempos remotos, es la fecha del inicio del año escolar. ¡Nada de pánico! En la entrada de hoy encontrará términos necesarios para aprobar el examen de conocimientos de la escuela polaca. ¿Ha sonado la campana („dzwonek”)? ¡Empezamos!

Ala ma kota.

Ala tiene a un gato. Esta es la primera frase del libro de texto más famoso de Polonia, es decir, „Elementarz” de Marian Falski. A pesar de que no todos lo han leído, al gato y a su dueña conocen todos los polacos grandes y pequeños.

La enseñanza es obligatoria en nuestro país a partir de los 7 años y es entonces cuando los niños van a la „szkoła podstawowa” o a la escuela primaria. Un año antes, normalmente ya asistieron a un curso „0”, „zerówka”, que debería prepararles para los próximos años en „podstawówka”.

Si el colegio comienza a los 6 o 7 años, ¿cómo llamamos al lugar donde los niños van antes? Lógicamente, es un „przedszkole” („przed” – antes, „szkoła” – escuela) o el colegio infantil. No es obligatorio y comienza a los 3 años. Los niños menores de 3 años también pueden asistir a „żłobek” (guardería). No confundir con “żłóbek” que, aunque proviene de la misma palabra, significa: pequeño pesebre.

La escuela primaria desde el año escolar 2017/2018 dura ocho años (anteriormente estaba dividida en seis cursos de primaria y tres cursos de „gimnazjum”). Luego podemos continuar la educación en el „liceum” (el instituto) de cuatro años o en el „technikum” (la escuela técnica profesional) de cinco años. La educación es obligatoria hasta los 18 años.


Términos para recordar:

wychowawca/wychowawczyni (educador/a) – tutor/a.

polonista/polonistka – profesor/a de lengua polaca.

fizyk/fizyczka, chemik/chemiczka, informatyk/informatyczka, matematyk/matematyczka… – profesores/profesoras de física, chímica, informática, mates…

wuefista/wuefistka – profesor de wu-ef, o „wychowanie fizyczne” (educación física).

przewodniczący/przewodnicząca klasy (líder de la clase) – un/a estudiante que representa a todos los estudiantes de una clase determinada.

samorząd szkolny (consejo de estudiantes) – un grupo de estudiantes electos que representan a la comunidad estudiantil en conversaciones con el director y la junta escolar.

higienistka – enfermera escolar.

– „jedynka” (1, no satisfactorio) – la peor calificación, equivale a suspender la asignatura, las calificaciones restantes son „dwójka” (2, admitido), „trójka” (3, satisfactorio), „czwórka” (4, bueno), „piątka” (5, muy bueno) y „szóstka” (6, excelente).

klasówka – una prueba o examen escrito de una gran parte del temario.

kartkówka – una prueba o examen de una pequeña parte del temario. Se puede realizar sin previo aviso. Normalmente consiste en pocas preguntas dictadas por el profesor y respondidas por los alumnos en hojas de papel sueltas. ¡Oh!, esas palabras odiadas por generaciones de polacos: „¡Wyciągamy karteczki!” (¡Sacamos las hojas!).

– enpe, „nieprzygotowanie” (falta de preparación) – dependiendo de la escuela, asignatura y profesor, el alumno puede, una o dos veces por semestre, sin consecuencias, informar al inicio de la clase que no está preparado. „Enpe” te libra también de una „kartkówka” o una respuesta oral.

kuć (literalmente forjar) – aprender mucho y de memoria. El „kujon” es un empollón.

iść na wagary – ausentarse de las clases, hacer novillos. Viene del verbo latino „vagor” – vagar, vagabundear.

ściągać (literalmente descargar) – copiar en el examen. „Ściąga” es una chuleta.

oblać (literalmente mojar) – suspender una prueba o una asignatura.


¿Entonces qué?

¿Wyciągamy karteczki?