Mirando el tiempo que hace fuera, toda nuestra oficina empezó a soñar con unas “wakacje“. ¿Y ustedes? ¿Ya enviaron a sus hijos a “kolonie” y se fueron de vacaciones “nad morze“? ¿Pasaron sus días libres “pod gruszą“?
¡Veamos qué opciones tiene para nosotros el diccionario estivo de la lengua polaca!

Wakacje, urlop czy wczasy? (¿Vacaciones, vacaciones o vacaciones?)

Comenzamos con un término que probablemente suene bastante familiar. Sin embargo, hay algunas cosas que deben aclararse sobre las “wakacje“. Primero, la palabra está siempre en plural: “te wakacje“, nunca “ta *wakacja”. En segundo lugar, aunque el diccionario simplemente define “wakacje” como un período libre de la escuela o un período libre de trabajo y deberes, ésta palabra se usa comúnmente para describir los meses de pereza de verano, solamente. En el calendario escolar, llamamos a las vacaciones de invierno “ferie“. Al igual que “wakacje“, “ferie” tampoco tienen un singular.

Mientras que solo con mencionar las “wakacje” el corazón de cada niño late más rápido, los adultos esperan ansiosos el momento en que finalmente puedan cerrar su oficina y “iść na urlop” (irse de vacaciones). “Urlop” es una palabra de origen alemán que originalmente significaba “baja temporal de un soldado en el servicio militar” (alemán Urlaub). Actualmente, se aplica a cada interrupción en el trabajo realizada por un empleado y prevista por la ley. Por lo tanto, tenemos “urlop wypoczynkowy” (o las vacaciones en español), no importa en qué época del año, pero también “urlop zdrowotny” durante la enfermedad, “macierzyński” (la baja por maternidad), “ojcowski” (la baja por paternidad), “wychowawczy” (la excedencia para el cuidado de hijos) o, en la universidad, “urlop dziekański” (es decir, un año sabático, comúnmente conocido como la “dziekanka“, permiso del decano).

Otra palabra que podemos escuchar en el contexto de un merecido descanso es “wczasy” (en plural, por supuesto). Hoy en día, “wczasy” se utiliza básicamente como sinónimo de la palabra “urlop“, pero no hace mucho tiempo eran vacaciones para los empleados y sus familias organizadas por las empresas o los sindicatos. Una forma particularmente popular de “wczasy” en la época de la República Popular de Polonia era “wczasy pod gruszą” (vacaciones bajo el peral). Consisten en organizarse el tiempo libre de forma independiente, por ejemplo con una familia en el campo o en un huertecillo. El empleador reembolsa total o parcialmente el coste de dichas vacaciones.

Colonias y campamentos

Dos meses de vacaciones es mucho tiempo para que los niños simplemente se aburran. Cuando los métodos habituales (es decir, llevarlos a casa de los abuelos en el campo) fallan, los niños son enviados a “kolonie“, generalmente en pueblos costeros (“nad morze“, al mar y no a la playa) o de montaña, donde están ocupados con juegos deportivos y bailes de fin de semana. Para aquellos que buscan una experiencia más sólida, las asociaciones de scouts polacos ofrecen “obozy“, (campamentos) donde los niños aprenden de manera efectiva la independencia construyendo refugios, preparándose comidas y cavando sus propias letrinas…