¿Preparados para las vacaciones en Polonia? Os invitamos a ver un breve vídeo que presenta la información básica sobre este maravilloso país. Y, ya que estamos, en la entrada de hoy trataremos de desvelar el misterio detrás del nombre: “Polska”.

Habla polaco: sobre Polonia 1

POLSKA

El topónimo Polonia (o Polania, Polenia, Bulania…) aparece por primera vez en latín, incluso antes de que se codificara el idioma polaco. Como su testimonio más antiguo se considera una moneda acuñada durante el reinado de Boleslao el Valiente en los años 992-1025 con la inscripción: Denar Princes Polonie.

¿De dónde viene el nombre “Polska”? Hay dos teorías. Según una de ellas, simplemente deriva de la palabra “pole” (un campo). La segunda ve como su origen el nombre de la tribu eslava de los Polanos (“Polanie”), habitantes de los terrenos de la actual región Wielkopolska.

Vale la pena mirar este nombre también desde un punto de vista gramatical. “Polska” consta de dos partes: pol- y el sufijo “-sk(a)”. Este sufijo, añadido a los sustantivos, crea en polaco adjetivos que informan sobre la pertenencia, por ejemplo, “królewski, królewska, królewskie[1]” (real) significa perteneciente o relativo al rey (“król”). Este formante es también un rasgo característico de algunos apellidos polacos, por ejemplo, Tarnowski es un hombre procedente de Tarnów y Zamojska es una mujer habitante de Zamość. Además, el “-sk” es un formante productivo para los topónimos y aparece en los nombres de ciudades como Gdańsk o Słupsk.

Otros idiomas, incluido el español, utilizan variantes locales de la palabra “Polonia” (Poland, Pologne, Polen…). Pero no todos. Los húngaros usan el nombre: Lengyelország, los lituanos – Lenkija y los turcos – Lehistan. Estos nombres probablemente derivan de la tribu de los Lędzianie, antiguos habitantes de la parte sureste de la Polonia actual.

El nombre oficial del país es: “Rzeczpospolita Polska” y este es el nombre que aparece en todos los documentos oficiales del estado. La palabra “rzeczpospolita” significa una cosa pública (perteneciente a todos) y es un calco léxico de la expresión latina res publica. En Polonia usamos también su abreviatura: RP o III RP (la tercera RP). ¿Por qué la tercera? Se lo contaremos en la próxima entrada…

[1] dependiendo del genero del sustantivo: -ski – masculino, -ska – femenino, -skie – neutro